09 Agosto 2022
O Projeto Plurilíngue, que incentiva o estudo do idioma pomerano – uma derivação regional do alemão – recebeu do Consulado Geral da Alemanha a tradução de O Pequeno Príncipe, de Antoine de Saint-Exupéry, traduzido para esse idioma falado por imigrantes da região Sul do Estado do Rio Grande do Sul. O Pequeno Príncipe é o “Dai Klair Prins”.
A informação é de Edelberto Behs, jornalista.
O livro, traduzido pelo professor Dr. Ismael Tressmann e o pastor Anivaldo Kuhn, será distribuído nas escolas que participam do projeto.
De 15 a 18 de agosto, coordenadoras do Projeto Plurilíngue, lideradas pela professora Aloí Schneider, introduzirão a iniciativa nas escolas dos municípios de Arroio do Padre, Canguçu e Turuçu.
Municípios de Arroio do Padre, Canguçu e Turuçu (Foto: Raphael Lorenzeto de Abreu | Wikimedia Commons)
Também na quarta-feira, 17, o Programa de Pós Graduação em Letras da UFPel dará andamento ao projeto de extensão “Pomerano: Língua Viva” com o evento “Educação Plurilíngue em Contexto de Educação Germânica no Brasil”.
Leia mais
- Antoine de Saint-Exupéry, a vida do espírito e a ética da Terra
- Do Gênesis a Saint-Exupéry, milhares de vozes para uma meditação
- Papa: viver para servir; as honras e o poder passam sem deixar marcas
- Pomeranos: 150 anos de histórias e contradições. Revista IHU On-line N° 271
FECHAR
Comunicar erro.
Comunique à redação erros de português, de informação ou técnicos encontrados nesta página:
O Pequeno Príncipe ganha tradução para o pomerano: Dai Klair Prins - Instituto Humanitas Unisinos - IHU